Sunday, January 24th, 2010 12:46
Кросс-пост из [livejournal.com profile] l0vushka :


1. Метафоры (и персонификации) как таковые, конечно же, в японском языке есть. Их проходят в школе. "Их" – потому что есть несколько видов: прямые (ближе к "сравнению", наверное), явные, скрытые и еще какие-то, которые я даже не переведу, ибо не филолог.

2. Слово "метафора" при разборе хайку и в учебниках используется открыто, какой-то цензуры здесь независимые наблюдатели не заметили. Я попытаюсь обобщить мой ничтожный опыт и скудные знания в этой области.

Общая рекомендация заключается в том, чтобы, по возможности, избегать 1) прямых сравнений (по типу "словно…", "как…") и 2) хм, избитых и скучных метафор.

Хотя на все есть "хотя". Такахама Кёси часто использовал прямые метафоры по типу ?? ("словно…") и некоторые его такие хайку признаются шедеврами. Но это Такахама Кёси.

Нескучная, неизбитая, уникальная, свежая метафора признается мощным оружием поражения, использование которого в условиях военного времени поощряется. Примерно так. Может, само объяснение тривиально и избито, но за нетривиальное изложение того, что является "нетривиальной метафорой" я попрошу еще секретаршу и водителя.

Reply

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org