Wednesday, April 14th, 2010 14:47 (UTC)

В пути я занемог.
И всё бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.
(перевод Марковой)

Сразил меня недуг,
но в мечтах – я всё бреду
средь сухих болот.
(перевод Д. Смирнова)

В пути я занемог
Но в грёзах всё брожу
По высохшим полям
(адаптация GM)

Саша, одно замечание мимоходом. Заранее прошу прощения, если покажусь резкой. По поводу Вашей адаптации хайку Басё.

То, что у Марковой и Смирнова вызывает тревожность и ощущение постбредового состояния: "по выжженным полям" (то ли от пожара, то ли от жара ЛГ), "среди сухих болот" (болота, сырые по определению, сухими могут стать в каком-то экстраординарном случае, это вне нормы, это заставляет беспокоиться, волноваться...), у Вас превращается в довольно милую картинку: "брожу по высохшим полям" (невольно радуешься за лирического героя - и сам с болезнью, похоже, справился, и поля после дождичка высохнуть успели).

Вторая строка тоже оказалась "странно адаптированной": "все бежит, кружит мой сон" (у Марковой), "...все бреду" (так созвучное "все в бреду..." у Смирнова) несомненно носят характер навязчивого, преследующего ЛГ состояния. В Вашей интертрепации и это беспокойно-болезненное настроение напоминает, скорее, праздную прогулку: "...брожу по высохшим полям".

Саша. Это не адаптация (кстати, к чему?). Это кастрация.

Reply

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org