Т.е. ваши действия ничем абсолютно не отличаются от обычной деятельности обычного писки какой-нибудь желтенькой газетенки. Кое-что взяли оттуда, кое-что взяли отсюда, сляпали как удобно и пустили в свет. Весьма достойно, не находите?
После этого обвинять меня, что я не хочу идти в библиотеку, искать и доказывать - да побойтесь бога, любезный. Или вы так привыкли жар чужими руками загребать, что уже как должное такой поворот событий воспринимаете. Эта статья Филонова, я с ней согласен, но это все, что объединяет меня с ним. Я и статье-то заинтересовался, потому что она на РосБалте выплыла. Т.ч. что вас там озадачивает в моих действиях, я не знаю. Я нарисовал вам примитивно-простую схему как легко и просто можно доказать или опровергнуть Филонова, но с какого перепуга я же должен этим и заниматься, мне непонятно. Раз в ваши головы так хорошо приходят "синхронные мысли" по поводу поиска правды в японских газетах, раз есть время чтобы потратить его на сканирование японских подшивок, может быть сделает тогда аналогичное действие и с советскими. Там ведь куда проще, даже переводить ничего не требуется. Правда, есть загвозда - тем, кто будут читать, тоже перевод будет не нужен. Т.ч. вперед, смелее. Это, кончено, не так захватывающе, как перевод не имеющий к делу никакого отношения, зато куда как быстрее приближает к истине.
no subject
После этого обвинять меня, что я не хочу идти в библиотеку, искать и доказывать - да побойтесь бога, любезный. Или вы так привыкли жар чужими руками загребать, что уже как должное такой поворот событий воспринимаете. Эта статья Филонова, я с ней согласен, но это все, что объединяет меня с ним. Я и статье-то заинтересовался, потому что она на РосБалте выплыла. Т.ч. что вас там озадачивает в моих действиях, я не знаю. Я нарисовал вам примитивно-простую схему как легко и просто можно доказать или опровергнуть Филонова, но с какого перепуга я же должен этим и заниматься, мне непонятно.
Раз в ваши головы так хорошо приходят "синхронные мысли" по поводу поиска правды в японских газетах, раз есть время чтобы потратить его на сканирование японских подшивок, может быть сделает тогда аналогичное действие и с советскими. Там ведь куда проще, даже переводить ничего не требуется. Правда, есть загвозда - тем, кто будут читать, тоже перевод будет не нужен.
Т.ч. вперед, смелее. Это, кончено, не так захватывающе, как перевод не имеющий к делу никакого отношения, зато куда как быстрее приближает к истине.